Булгаков «Мастер и Маргарита», глава 15. Сон Никанора Ивановича – краткое содержание – Русская историческая библиотека
Никанор Босой тщетно объясняет в милиции, что валюты у него не было, и во всём виновата нечистая сила в лице засевшего в 50-й квартире Коровьева. Милиция приезжает в квартиру № 50, но никого там не находит: все опечатано. Босого отправляют в психиатрическую клинику Стравинского и помещают в палату № 119.
Мастер и Маргарита. Фильм. 4-я серия
Он засыпает там и видит во сне большой театральный зал со сценой. Кресел в зале нет, вся публика сидит на полу, и это всё мужчины, заросшие бородами – видимо, долго не имевшие возможности побриться.
На сцену выходит артист в смокинге. «И как вам не надоело посреди весны сидеть в этом душном зале?» – обращается он к публике и вдруг вызывает на сцену Босого.
«Никанор Иванович, покажите нам пример – сдавайте валюту!» – громко говорит ему артист. – «Богом клянусь, у меня её нет!» – в отчаянии божится Босой. – «А откуда же взялись четыреста долларов в вашей уборной?» – «Подбросила нечистая сила!»
Мужчины в зале смеются. «Огорчили вы меня, Никанор Иванович! – качает головой ведущий. – Но я надеюсь, что вы всё-таки раскаетесь».
Он отпускает Босого в зал и вызывает на сцену некоего Сергея Герардовича Дунчиля, мужчину лет 50-ти. «Сергей Герардович, сдавайте валюту! Или бриллианты». – «У меня нет ни того, ни другого», – отрицает тот.
Ведущий тогда вызывает на сцену жену Дунчиля, которая тоже уверяет: её супруг сдал всю валюту раньше. Ведущий хлопает в ладоши – и на сцену выходит юная красавица.
«Это Ида Геркулановна Ворс – любовница Сергея Герардовича, – объявляет конферансье. – В её квартире он хранил восемнадцать тысяч долларов и колье в сорок тысяч золотом.
Зачем же вы нас всех обманывали, Сергей Герардович? Ну хорошо, я отпускаю вас домой, и пусть тот ад, который устроит вам ваша супруга, будет вам наказанием!»
Дунчиль, пошатываясь, уходит, а конферансье убеждает зал не следовать его дурному примеру. Он вызывает на сцену артиста Куролесова, который с чувством читает отрывки из «Скупого рыцаря» Пушкина, заканчивая исполнением картинной сцены смерти этого помешанного на золоте старика.
На сцену выбегает из зала некий Канавкин, соглашаясь сдать тысячу долларов и двадцать золотых десяток. Ведущий тут же выпытывает, что и тёща Канавкина, на Пречистенке, хранит валюту.
Узнаётся, что неподалёку есть такой же зал для женщин. А сюда повара втаскивают чан с обедом. Раздают тарелки с «супом», где в жидкости одиноко плавает капустный лист: «Охота вам, ребята, эту баланду хлебать, – задорно кричат повара. – Лучше сдайте валюту и езжайте домой поесть нормально».
Босой заливается слезами – и просыпается в своей палате. Фельдшерица Прасковья Федоровна делает ему успокаивающий укол.
Плач Никанора слышен в соседних больничных комнатах, у Мастера и Ивана Бездомного. Иван потом тревожно засыпает, и ему снится сцена казни Иешуа Га-Ноцри.
© Автор краткого содержания – Русская историческая библиотека. На нашем сайте вы можете прочитать полный текст 15-й главы «Мастера и Маргариты» и краткое содержание всего романа в одной статье. Для перехода к краткому содержанию предыдущей / следующей главы романа пользуйтесь кнопками Назад / Вперёд ниже текста статьи.
Источник: https://rushist.com/index.php/literary-articles/5132-bulgakov-master-i-margarita-glava-15-son-nikanora-ivanovicha-kratkoe-soderzhanie
Мастер и Маргарита
Мы продолжаем напряженно работать, чтобы улучшить наш сайт и перевести его на другие языки. Русская версия этой страницы еще не совсем готова. Поэтому мы представляем здесь пока английскую версию. Мы благодарим вас за понимание.
Context
Nikanor Ivanovich Bosoy is the chairman of the tenants' association of block 302-bis on Bolshaya Sadovaya. Only two hours after the death of the unfortunate Berlioz was known, he's snowed under by thirty-two declarations containing claims to the deceased's living space.
They contain «pleas, threats, libels, denunciations, promises to do renovations at their own expense» and much more, even «two vows to end life by suicide and one confession of secret pregnancy». When he tries to escape from the insisting applicants by retiring in the empty apartment number 50, he meets Koroviev.
The latter present himself as the interpreter for a foreign individual who has taken up residence in this apartment and he tells him that Styopa is in Yalta. To his utter amazement, Bosoy finds the confirmation of Woland's authorisation to move in into the apartment in his own briefcase.
When he calls Intourist for more information they appear to know about it.
But, by devious means, Korovyev suggests that there could be made personal profit from Woland's short stay. So he dares to ask five hundred roubles a day. But Korovyev rasps out: «So it comes to three thousand five hundred for the week?».
Nikanor Ivanovitch already regretted his proposition, but to his amazement Korovyev says: «What kind of money is that? Ask five, he'll pay it.» On top of that he receives free tickets for the show in the Variety Theatre and «with his right he put into the chairman's other hand a thick, crackling wad».
Back in his own apartment, Bosoy finds out that it contains four hundred roubles, which he hides in his toilet.
When Bosoy leaves the apartment Koroviev dials a number and begins speaking: «Hello! I consider it my duty to inform you that the chairman of our tenants' association at no. 302-bis on Sadovaya, Nikanor Ivanovich Bosoy, is speculating in foreign currency. At the present moment, in his apartment no. 35 he has four hundred dollars wrapped up in newspaper in the ventilation of the privy.»
When Bosoy is sitting at the table in his small dining room two men came in, going straigth away to the toilet. They don't find four hundred roubles, but four hundred dollars. Bosoy is sped off under escort.
A little later in the hospital the master confides to Ivan that there was a new arrival in room 119 – some fat man with a purple physiognomy, who kept muttering something about currency in the ventilation and swearing that unclean powers were living in their place on Sadovaya.
Background
Bulgakov wrote that Bosoy was «of a somewhat rude nature». And that «Nikanor Ivanovitch had been completely ignorant of the poet Pushkin's works». He even confused the great poet with the actor reciting his poems – «What a type, though, this Kurolesov!».
This description is a lash at the intellectual level which often characterized the chairmen of tenants' associations of apartment buidings in that time. Most of them were uneducated, incompetent law-abiding folks who, despite their lack of competencies, had quite some power in their quasi-official function. And they exercised this power unashamedly.
There was a permanent shortage of housing accomodation and the chairman was in an ideal position to take bribes in exchange for preferential treatment.
Prototype
Босой [bosoy] means barefoot in Russian, which points to his rural origin. Bulgakov had a low opinion of those «provincials who were being kicked upstairs».
In one of the earlier versions of the novel, Bosoy was called Nikodim Grigorevich Porot, of whom the first name would be a direct referral to Nikodemus, the author of the apocryphal gospel known as The Acts of Pilate.
The prototype of Nikanor Ivanovich Bosoy was Nikolay Zotikovich Raev (1894-?), who lived with his wife Pelageya Ivanovna (1901-?) In apartment no. 33 of Bolshaya Sadovaya no. 10. It is therefore no coincidence that the first name of Nikanor's wife in the novel is also Pelageya.
In the residents' list of apartment no. 33 we can read that Nikolay Raev was an employee in the warehouse of the Госбанк [Gosbank] or the State Bank of the USSR.
In April 1924, he was elected chairman of the Жилищное товарищество [Zjilishshnnoje tovarisjtsjestvo] or the Housing Association of the building. This function offered him a huge advantage: while Mikhail Bulgakov and Tatiana Lappa had to share their apartment no.
50 with 16 other people, Raev and his wife only had to share apartment no. 33 with one other family, which consisted of Mark Ilich Gonikberg.
(1880-?), an employee of the publishing company Книга [Kniga] or Book, his wife Esfir Lvovna (1886-?) and their domestic servant Ekaterina Vasilyevna Grishina (1895-?). Gonikberg, incidentally, would leave the apartment in 1925, not with his wife, but together with the domestic servant.
Raev was tried in May 1925 for «random actions» and for the «refusal to follow orders». Initially the charge was blackmail, but that could not be proven.
The charge came down to the fact that Raev, a member of the party, had refused to follow a decision of the Нарсуд [Narsud], which is an abbreviation for Народный суд [Narodny sud] or the People's Court.
The Court had decided that a citizen named Levchuk could move from the basement to a better room, but Raev had given this better room to another citizen named Vasilevsky. The board of the Housing Association tried to defend its president and adopted a resolution to release him.
According to them, the accusation was the result of an intrigue that was directed by a group of dissatisfied residents, but it did not help. Raev was sentenced to 3 months of forced labour and a reduction of his salary. In addition, he was released from office on August 3, 1925.
After Raev had left apartment no. 33, his place was taken by Anna Fyodorovna Goryasheva (1871-?) – the prototype of Annushka in The Master and Margarita – and her son Misha. They came from the notorious apartment no. 50.
Bosoy was arrested because the money he pinched appeared to be foreign currency. Currency speculation was a serious crime in the Soviet Union.
Only tourists and priviliged Soviet citizens were, in a limited way, allowed to spend foreign currency in a берёзка [beryozka] or currency store.
Источник: https://www.masterandmargarita.eu/ru/03karakters/bosoj.html
Коровьев
Роман «Мастер и Маргарита» Михаила Афанасьевича Булгакова – яркий пример мистических литературных произведений. Булгаков, поклонник «Фауста» Гете, близко воспринимал сюжет любимого произведения.
Известно, что в первой версии романа Мастер носил имя Фауст.
Не только главные герои имеют загадочное происхождение.
Описаны действующие лица, чья внешность незаурядна, а особенности образа таятся в главах романа, ожидая, пока читатель расшифрует их подоплеку. В их числе – Коровьев из свиты Воланда.
История создания
Михаил Булгаков
Многие нюансы в «Мастере и Маргарите» требуют разъяснения. Работа над романом началась в начале 1920-ых годов и велась до кончины Булгакова. Первый вариант содержал 160 страниц повествования о Христе и прокураторе и рассказывал, как Воланд свел с ума несколько десятков москвичей, внезапно появившись в столице со своей сумасбродной свитой.
Лейтмотив “Мастера и Маргариты” был намеренно опущен. Благодаря ему произведение впоследствии обрело разноплановость и многослойность.
Литературный памятник мог носить иное название. Рассматривались варианты «Копыто инженера», «Черный маг», «Князь тьмы» и «Гастроли Воланда». В 1937 году Булгаков принял решение назвать книгу «Мастер и Маргарита».
При жизни писателя она не была закончена и издана. Кропотливая работа по правкам и продвижению книги велась его супругой.
Роман “Мастер и Маргарита”
Цитаты из книги стали афоризмами, но самая знаменитая: «Рукописи не горят!», – появилась неспроста.
Весной 1930 года из-за общественного давления и собственного недовольства результатом работы Булгаков сжег первый вариант книги. Мастер повторит поступок писателя и будет застигнут Маргаритой. Его рукописи восстановит Воланд.
Булгаков продолжит работу спустя два года после происшествия.
В 1940 он уже не мог передвигаться из-за болезни, но по-прежнему вел диктовку супруге – своему главному помощнику и редактору. Правки велись долгие двадцать лет. Произведение увидело свет благодаря вдове Булгакова.
Воланд
Издательства отказывали в печати рукописи, объясняя это несвоевременностью произведения.
Для консервативной эпохи роман был прогрессивным и вольнодумным. Книгу опубликовали в 1967-68 годах в журнале «Москва». Многие эпизоды подверглись редактуре и сокращению, некоторые были устранены. В числе вырезанных отрывков – монологи Воланда, описание бала и характеристика Маргариты. Самостоятельное издание книги произошло благодаря издательству «Посев».
Впервые книга вышла в полноценном варианте в Германии в 1969 году. В Советском Союзе она появилась в открытом доступе в 1973 году.
Образ Коровьева, второстепенного персонажа в произведении, относится к традициям литературной мистики. Прототип героя можно найти в произведении Алексея Толстого «Упырь», где статский советник Теляев имел схожую фамилию.
Булгаков назвал Коровьева странным именем Фагот и подарил ему статус рыцаря. Двойственность персонажа прослеживается на протяжении романа. Для свиты Воланда балагур остается Фаготом, но превращается в Коровьева, встречаясь с москвичами.
Какое имя актуально для рыцаря тьмы?
Коровьев
Разобраться в хитросплетениях образа пытался филолог Стенбок-Фермор, разбиравший роман в 1969 году. Он утверждал, что Коровьев – спутник Сатаны. Проходной персонаж, «переводчик», он играет важную роль в романе.
В 1975 году исследователь Йованович характеризовал Коровьева как героя, относящегося к философствующим сопроводителям Воланда.
Фагот Коровьев – представитель демонической силы. Помощник Воланда, он является обладателем титула рыцаря и олицетворяет черта. Москвичи уверены, что Коровьев – переводчик при профессоре иностранного происхождения.
Ранее он якобы был регентом церковного хора.
Воланд, Бегемот и Коровьев
Существует несколько вариантов, откуда взялось его имя. Выдвигают предположение, что образ связан с героями «Села Степанчиково» Достоевского. Персонажи по фамилии Коровкины имеют к Фаготу такое же отношение, как некоторые рыцари из произведений разных времен и авторов.
Некоторые приятели Булгакова уверяли, что прототипом образа Коровьева послужил знакомый писателя, слесарь Агеич. Пьяница и хулиган неоднократно рассказывал Булгакову, что в юности имел отношение к церковному хору.
«Мастер и Маргарита»
Имя Фагот дано герою неспроста. Его внешность напоминает складывающийся инструмент. Высокий и тощий Коровьев подобострастно складывается перед оппонентом, чтобы впоследствии выкинуть гадость.
Исследователи считают, что свиту Воланда объединяет иврит.
Коровьев в переводе означает близкий, Бегемот – скотина, Азазелло – демон.
Персонаж предстает перед публикой в первой главе романа, становясь сначала галлюцинацией Берлиоза. Затем он обретает физическое воплощение. Назвавшись регентом, толкает Берлиоза на неосознанное самоубийство под колесами трамвая.
Коровьев выполняет грязную работу, проворачивая фантастические трюки. Он пытается обмануть Бездомного, Никанор Иванович Босой получает из его рук рубли, которые превратятся в доллары. Степа Лиходеев становится изгнанником из-за проделок Коровьева и Азазелло.
В «Варьете» персонаж продолжает выполнять трюки, обманывая Поплавского и зрителей.
Коровьев и Никанор Иванович Босой
Булгаков отводит особое место в романе взаимодействию Коровьева и Бегемота. Парочка поджигает Торгсин и дом Грибоедова. Вместе с Маргаритой встречает гостей на балу Сатаны.
Они оставили в книге записей посетителей дома Грибоедова пометки, представившись Скабичевским и Стравинским, устроили переполох в магазине и каждый раз представали перед читателем в странном виде.
Например, Коровьев и Азазелло, сняв фраки, восседали за столом в нехорошей квартире вместе с котом, создавая странное впечатление. Коровьев олицетворял собой дьявольские проделки и нес тяжкую печать демонизма в свите Воланда. Его балагурство было вынужденным, как и смешной внешний вид.
Коровьев – рыцарь с мрачным лицом
Булгаков описывает Коровьева во время последнего полета как рыцаря с мрачным лицом, в темно-фиолетовом одеянии. Герой был задумчив и смотрел вниз, не обращая внимания на луну.
Превращение Коровьева Воланд объяснял тем, что однажды рыцарь неудачно пошутил. За это его наградили шутовским обличьем, неприглядной смехотворной одеждой и гаерским видом. Фагот носил жокейский картуз, легкий клетчатый пиджак, который был слишком узок, клетчатые брюки и белые носки.
Маленькие глазки и странные усики делали его наружность неприятной.
Экранизации
«Мастер и Маргарита» – роман, предлагающий режиссерам массу возможностей для интерпретаций и использования спецэффектов. Популярными считаются пять кинокартин, посвященных похождениям Воланда и его свиты.
Первую ленту – «Пилат и другие» – снял Анджей Вайда.
Польский режиссер обратился к этой теме в 1972 году, сделав акцент на библейском мотиве, отдавая дань Второй мировой войне. Картина была своеобразным вызовом и оказалась запрещенной в Польше. Образ Коровьева в ней отсутствовал.
Бата Живоинович в образе Коровьева
В том же году серб Александр Петрович снял фильм «Мастер и Маргарита», исключив библейский сюжет и акцентировав внимание на московских событиях романа, а также на линии Мастера и Маргариты. В этом проекте Коровьева изобразил Бата Живоинович.
Януш Михаловский в образе Коровьева
В 1988-90 годах Мацей Войтышко снял четырехсерийную ленту по роману Булгакова, сделав ее приближенной к описанному сюжету. Компьютерная графика и спецэффекты привлекли аудиторию не меньше, чем актерский ансамбль. В роли Коровьева выступил Януш Михаловский.
Александр Филиппенко в роли Коровьева
1994 год подарил советскому кинематографу ленту Юрия Кары. Это была первая российская киноверсия книги. После съемок фильм пролежал на полках студии 16 лет из-за разногласий с продюсерами и потомками писателя, поэтому премьера 2011 года не произвела желаемого эффекта.
Образ Фагота в картине воплотил Александр Филиппенко.
Александр Абдулов в образе Коровьева
Артисту удалось поучаствовать и в кино, снятом Владимиром Бортко, но в роли Азазелло. Коровьевым на экране стал Александр Абдулов. В ленте использовалась компьютерная графика и современные технологии. К работе были приглашены популярные артисты отечественного кинематографа.
Цитаты
Коровьев – неоднозначный герой мистического романа. Он дарит читателям массу афоризмов и философский реплик.«Нет документа, нет и человека», – заявляет Коровьев, произнося фразу, которая впоследствии станет бессмертной.
Она применяется для характеристики бюрократического беспредела, царившего в советских инстанциях и сохранившегося по сей день.
Коровьев, он же Булгаков, дает ответ критикам и исследователям во фразе:«Вовсе не удостоверением определяется писатель, а тем, что он пишет! Почем вы знаете, какие замыслы роятся в моей голове? Или в этой голове?»
Изобличая намерения литературоведов, автор, в лице своего персонажа, претендует на индивидуальность и непредсказуемость.
Философ Коровьев нередко провозглашает вечные истины, которые не теряют актуальности в любую эпоху:
«Вы судите по костюму? Никогда не делайте этого, драгоценнейший страж! Вы можете ошибиться, и притом весьма крупно».
Именно это делает персонажа привлекательным и любопытным, несмотря на его отрицательную характеристику.
Фото
Источник: https://24smi.org/person/3185-korovev.html
Описание образа Воланда в романе Булгакова «Мастер и Маргарита» – Сборник сочинений
Борьба добра и зла – центральная тема в романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». В произведении дни далекого прошлого очень тесно связаны с днями тогдашней Москвы. Проявления сил зла в романе очень похожи.
Воланд появляется в «дорогом костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях». Даже лицо у него было очень странное: «Правый глаз черный, левый зеленый. Брови черные, но одна выше другой». В образе Понтия Пилата воплощена внутренняя борьба человека. В нем сталкиваются сила воли и власть обстоятельств.
Но он не может переступить через последнее. Пилат хочет отпустить Иешуа, но не может сделать этого, так как он – прокуратор Иудеи. Но автор не хочет завершить роман победой зла над добром, так как убежден, что так не должно быть. И тогда Пилат приказывает тайно убить предателя Иешуа – Иуду.
Так он совершает правосудие. И этим показывает, что имеет в сердце что-то хорошо.
Еще один герой – Воланд. Это дьявол. Его тяжело охарактеризовать. Лучше всего суть образа Воланда раскрывает эпиграф, который Булгаков взял из «Фауста» Гете: «…Так кто ж ты наконец? – Я – часть тот силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо».
Воланд никогда не издевался над людьми, которые не сделали ничего плохого. Никанор Иванович Босой – «председатель жилищного товарищества дома № 302» – был взяточником. Варенуха, Лиходеев, члены правительства и обыватели получили удары от Воланда.
Когда он сделал Маргариту ведьмой, она на метле полетела над Москвой.
Увидев дом «Драмлита», она вошла туда и на табличке прочитала фамилию Латунского. Этот критик когда-то не разрешил печатать роман Мастера. Маргарита решила отомстить за это. Она влетела к нему в квартиру и все там разгромила. Начала бить окна в доме и остановилась лишь тогда, когда увидела в окне мальчика, который испуганно прислушался к шуму. Маргарита успокоила ребенка.
На балл к сатане приходили лишь умершие люди, которые когда-то совершили какое-либо преступление. Воланд не разрешил Абадонне снять очки перед Маргаритой. Иначе она погибла б.
Воланд даже вознаградил ее за то, что она была королевой на его балле. Он возвратил ей Мастера, а Мастеру возвратил рукописи, которые тот когда-то сжег.
Он говорит фразу, которая потом станет крылатой: «Рукописи не горят!» Так Воланд делает для них добро.
Образ Иисуса Христа в романе будто воплощает Мастер. Он тоже был несправедливо наказан. Но не смертной карой, а психиатрической больницей.
В конце романа к Воланду приходит «сборщик податей» Левий Матвей. Тот говорит, что «он» прочитал роман Мастера и просит, чтобы Воланд забрал к себе Мастера и наградил его покоем. А вместе с ним и Маргариту.
Левий Матвей не говорит, кто это «он», но я уверена, что это – Христос. Итак, силы добра и зла связаны между собой. Они и до сих пор спорят, и неизвестно, кто из них, в конце концов, одержит победу.
Но мне очень хотелось бы, чтобы это было добро.
Михаил Булгаков своим романом “Мастер и Маргарита” дал читателю новое Евангелие, будто открыв свою собственную философию жизни.
Но какую же роль играет в этой системе мира сатана? В Библии четко сказано что он – враг человека.
Но как же тогда объяснить возвращение возлюбленного Маргарите или головы конферансье театра “Варьете”? В чем же тогда тайна булгаковского дьявола, да и дьявол ли он как таковой?
Первым человеком, который появился во время “небывало знойного мероприятия” на Патриарших прудах во время разговора Михаила Александровича Берлиоза с поэтом Иваном Бездомным, был англичанин или немец, одним словом – иностранец, сам сатана.
“Вам отрежут голову! – Радостно объявил он главе управдома МАССОЛИТа … Так и случилось: через несколько часов Берлиоз оказался под трамваем.
Критики считают, что потерпевший поплатился за свое неверие, и что его осудил никто иной, как таинственный консультант.
Возникает много вопросов. Как, например, сатана мог осудить за неверье в Бога? Тайна скрыта и в самом Берлиозе, точнее, в его фамилии. “Не композитор”, – отмечает Иванушка в своей пояснительной записке.
И, похоже, автор имел в виду именно композитора, автора драматической легенды “осуждение Фауста” и трилогии “Детство Христа”. Вспомним эпиграф, взятый Булгаковым: “… и кто же ты, в конце, такой? Я – часть той силы, которая вечно хочет зла и вечно совершает благо” (Гете, “Фауст”).
Бесконечна цепь ассоциаций, которые не всегда могут быть объяснены и прослежены, но реально существуют.
Каждый представитель свиты Воланда, как выяснилось, имел свою собственную историю не только на страницах романа, а и за его пределами. …
Среди многочисленных арабских племен был широко распространен праздник жертвоприношения, праздник Азазело.
Его сущность заключалась в том, чтобы откупиться от Азазело – безжалостного ангела смерти, который, по верованию арабов, весь в черном и на черных крыльях прилетел к человеку, чтобы забрать с собой его душу. Лицо его было бледным и холодным, а глаза – пустыми и черными …
Невольно возникает ассоциация с демоном-убийцей с 32-й главы романа. Возвратимся к одному из самых таинственных персонажей произведения, не совсем кота Бегемота лучшего шута в мире. У древних египтян бегемот был воплощением зла, демоноподобного бога Тифона.
Правда, у Воланда был еще один шут – Фагот, неповторимый дубина-регент с дребезжащим голосом, в клетчатом костюме и треснутым пенсне. А именно слово fagotin в переводе из французского означает “шут”.
Было бы интересно обратиться к еще одному персонажу – Абадонна. По верованию тех же арабских племен, к умирающему человеку приходил ангел Аваддон, вестник смерти. Он был известен тем, что крылья его были обвешаны парами человеческих глаз.
Он появлялся к людям с закрытыми глазами, и только умирающий встречался с ним взглядом. В романе же Абадонна, сняв очки, смотрит в глаза барона, убивает его. “Дьяволиада, дьявольские ловушки”, – шепчу я.
Но насколько страшны эти незваные гости?
Возникает вопрос: почему одних Воланд ласкает, а других жестоко наказывает? Не стал ли он необоснованно милосердным к Маргарите или конферансье театра “Варьете”? Нет, сатана не дарит милость.
Маргарита отдала ему свою душу, стал ведьмой, а бедный, бедный конферансье … Он молил о пощаде. Напрашивается сравнение с вождем всех народов Сталин.
Может, в бесконечно многогранном сатане содержались частички властителей или это он властвовал в их сердцах. Тысячи вопросов и ни одного ответа.
Обратимся еще к одной главе романа. Черная магия и ее изобличение. Воланд одновременно выступает в роли фокусника, артиста, иллюзиониста и, что самое страшное, экспериментатора.
А эксперимент проводится над людьми …Часть первая: с неба в огромном количестве летят деньги, а через несколько минут Бенгальский остается без головы. Приходишь в удивление, как мастерских, а главное, как просто сатана проник в человеческие души. Он вынес свой вердикт.
Часть вторая: женский магазин и изобличение Аркадия Аполоновича Семплярова. Это было грубое изобличение, больше похожее на насмешку. Нет, сам дьявол оказался в Москве не для того, чтобы что-то изменить.
Он не хотел раскрывать людям глаза, он просто сделал свой вывод, а решать должны сами москвичи.
Я понимаю, что образ сатаны, раскрытый в библии, практически ничего общего с булгаковским дьяволом не имеет. В одном фильме я слышала фразу, сказанную сатаной человеку: “Я только расставляю декорации, и за бечевки теребишь ты сам”. Человек, который попал на крючок греха, может освободиться только одним способом: отдать душу сатане или Богу.
Этих мыслей нет в романе, но речь идет о том, что человека, который попал в болото греха, обязательно выловит рыбак – как вышло с Семляровым. Итак, дьявол всюду расставляет свои сети, в которые не могли не попасть эгоистичные москвичи.
Поэтому мы пришли к тому, с чего начинали: “Будьте трезвы! Ваш враг – дьявол – ходит, рычащий, как лев, который ищет, кого сожрать”.
Источник: https://schooltask.ru/opisanie-obraza-volanda-v-romane-bulgakova-master-i-margarita/