Мораль басни “прихожанин” крылова (анализ, суть, смысл)

Басня «Прихожанин»

Прослушать басню «Прихожанин»

Есть люди: будь лишь им приятель.
То первый ты у них и гений, и писатель,
Зато уже другой,
Как хочешь сладко пой,
Не только, чтоб от них похвал себе дождаться,
В нем красоты они и чувствовать боятся.
Хоть, может быть, я тем немного досажу,

Но вместо басни быль на это им скажу.

Во храме проповедник
(Он в красноречии Платона[1] был наследник)
Прихожан поучал на добрые дела.
Речь сладкая, как мед, из уст его текла.
В ней правда чистая, казалось, без искусства,
Как цепью золотой,
Возъемля к небесам все помыслы и чувства,
Сей обличала мир, исполненный тщетой.

Душ пастырь[2] кончил поученье:

Но всяк ему еще внимал и, до небес

Восхи́щенный[3], в сердечном умиленье

Не чувствовал своих текущих слез.

Когда ж из Божьего миряне[4] вышли дому,

«Какой приятный дар!»
Из слушателей тут сказал один другому:
«Какая сладость, жар!
Как сильно он влечет к добру сердца народа!
А у тебя, сосед, знать, черствая природа,
Что на тебе слезинки не видать?
Иль ты не понимал?» – «Ну, как не понимать!

Да плакать мне какая стать[5]:

Ведь я не здешнего прихода[6]».[7]

Примечания

[1] Платон (Левшин) – митрополит Московский, известный своим красноречием проповедник.
[2] Па́стырь – 1. То же, что пастух (стар.). 2. Священник как наставник паствы.
[3] Восхи́тить – унести в высь (устар.).
[4] Миря́нин (мн.

миря́не) – член Церкви, не входящий в состав духовенства и монашества.
[5] Стать – здесь: нужда.
[6] Прихо́д – община православных христиан, состоящая из клира и мирян, объединенных при храме.

[7] В рукописном варианте (автографе ПД 56) басня озаглавлена «Проповедник».
 

Время написания: не позднее 1823 г.
Первая публикация: «Северные цветы на 1825 год», СПб., 1824, с. 284–285.

Обратите внимание

Крылатое выражение: Ведь я не здешнего прихода. Т.е., мне не нужно лицемерить, приспосабливаться, поскольку я человек свободный, независимый и от власти, и от чужого мнения (шутл.-ирон.).

По указанию В. А. Олениной («Литературный архив», стр. 75), эта басня написана в ответ на стихотворение кн. П. А. Вяземского о трех знаменитых баснописцах. Имеется в виду стихотворение П. Вяземского «И. И. Дмитриеву (В день его именин)», которое было помещено в «Сыне отечества» за 1821 г. (№ 48, стр. 82). Вяземский, назвав Лафонтена, Хемницера и Дмитриева, не упомянул в нем о Крылове; предпочтение Дмитриева перед Крыловым высказано Вяземским было и в предисловии к изданию стихотворений И. И. Дмитриева («Известие о жизни и стихотворениях И. И. Дмитриева»), вышедшему в 1823 г. М. Лобанов в биографии Крылова также указывает, что басня «Прихожанин» являлась полемическим откликом Крылова на выступление Вяземского: «Крылов позволил себе мщение… в басне – «Прихожанин», которую он составил из анекдота о мужике, мною ему случайно рассказанному» («Жизнь и сочинения И. А. Крылова», стр. 75).

Кроме того, отмечалось фольклорное происхождение сюжета этой басни, имеющегося в сборниках старинных анекдотов.

Источник: И.А. Крылов. Полное собрание сочинений в 3-х томах. Т. 3: Басни, стихотворения, письма и деловые бумаги. Книга седьмая. М.: ОГИЗ. Гос. изд-во худ. литературы. 1946

Источник: https://azbyka.ru/fiction/basnya-prixozhanin/

Язык и стиль басен И.А.Крылова

Поиск Лекций

К жанру басни обращались А.Кантемир, В.Тредиаковский, А.Сумароков, М.Ломоносов, Я.Княжнин, И.Хемницер, А.Измайлов, Давыдов и другие. Но подлинным торжеством этот вид поэзии обязан Крылова.

«Свой» жанр Крылов искал долго и трудно. На первых этапах творчества он выступал преимущественно как драматург и журналист. Но именно в баснях раскрылся во всей полноте сатирический талант Крылова. За 40 лет им было написано более двухсот басен, в среднем по пять в год.

Басни Крылова – способ народного мышления, мудрость народа, его житейская философия. В них вошло философское и эпическое содержание. Это позволило писателю достичь таких пределов мастерства, что он исчерпал возможности этого жанра, превзойдя своих современников и последователей. Феномен творчества Крылова как баснописца заключается именно в этой непревзойденности.

Отличительной особенностью басен Крылова является реалистическая конкретность образов. В его баснях появляются живые люди и звери, наделенные людскими характерами.

Крылов выступил новатором, превратившим басни из условно-аллегорического и дидактического жанра в произведения реалистического искусства.

Его басни отличаются от других басен, прежде всего национальным колоритом, характером иронии и языковыми красками.

В современный русский язык вошло из произведений Крылова немало фраз и выражений, которые стали афоризмами и пословицами. Например, такие выражения, как /сильнее кошки зверя нет/, /да только воз и ныне там/, /избави Бог, и нас от этаких судей/, /а ларчик просто открывался/ и т.д.

Пути формирования крылатых выражений из басен следующие:

1) крылатой становится мораль басни:

/У сильного всегда бессильный виноват/;

/Когда в товарищах согласья нет;

На лад их дело не пойдет/.

2) крылатым становится какой-нибудь удачный фрагмент басни, семантика которого развивается в сторону обобщения, но сохраняет связь с содержанием басни: /Ай, Моська, знать она сильна, что лает на слона; Щуку бросили в реку/.

Важно

3) лексическое наполнение крылатого выражения и приобретения им метафорического значения происходит вне басни в результате «сжатия» ее содержания: /ворона в павлиньих перьях/, /медвежья услуга/.

К басням И.А.Крылова восходит около 50 крылатых выражений. Они отмечены практически во всех справочниках крылатых единиц и описаны С.А.Коваленко в работе «Весёлое лукавство ума» [Коваленко 1989: 74-111]

Всякая басня – иносказание. Говорится о животных, понимай: о людях. И если даже говорится о людях – все равно иносказание: повествуется про уху, приготовленную Демьяном, но смысл не в этой именно ухе и не в этом Демьяне. У любой басни тысячи разгадок.

Но особенность басен И.А.Крылова в том, что многие из них имеют ещё и первую, исторически-конкретную разгадку. Почему читатель об этом догадывается? /Современники, во всяком случае, догадывались/.

По конкретным деталям, по общей выразительности нарисованной картины, по верной передаче значения события. Для всего этого нужен особо точный, выразительный, конкретный язык.

И его создал Крылов – баснописец.

Конкретность языка, точность описаний в басне нужны не для характеристики персонажей.

Если, например, волк был бы описан так, что точь-в-точь получился бы живой волк («хищное животное их семейства собачьих»), он не годился бы для басни: ведь нужен не настоящий волк, а иносказательный, такой, который ассоциировался бы с человеком.

Поэтому вся конкретность характеристик, их выразительность, картинность, жизненная меткость у Крылова перенесены на изображение движения, действия. Действие у него живописно, образно, выразительно-динамично.

Вот рассказ о рыбаке:

/…он, в чаянье награды,

Закинет уду, глаз не сводит с поплавка;

Вот, думает, взяла! В нем сердце встрепенется,

Взмахнет он удой: глядь – крючок без червяка;

Плутовка, кажется, над рыбаком смеется,

Сорвет приманку, увернется

И, хоть ты что, обманет рыбака/.

[«Плотичка» И.А.Крылов 1985: 171 ]
Совет

Всюду торжествует динамичный, точный и меткий глагол. Глагольно, с помощью действия, рисует Крылов взаимоотношения персонажей. Вот как изображено отношение Лягушек к их Царю:

Царь этот был осиновый чурбан, сначала, что его особу превысоку,

Не смеет подступить из подданных никто:

Со страхом на него глядят они, и то

Украдкой, издали, сквозь аир и осоку;

Но так как в свете чуда нет,

К которому б не пригляделся свет,

То и они сперва от страху отдохнули,

Потом к Царю подползть с преданностью дерзнули:

Сперва перед Царем ничком;

А там, кто посмелей, дай сесть к нему бочком,

Дай попытаться сесть с ним рядом;

А там, которые ещё поудалей,

К Царю садятся уж и задом,

Царь терпит все по милости своей.

Немного погодя, посмотришь, кто захочет,

Тот на него и вскочит.

[«Лягушки, просящие Царя» И.А.Крылов, 1985: 33 ]

Умение рисовать действие особенно пригодилось Крылову для изображения речи героев. Речь – тоже действие. Его герои говорят самым естественным, самым живым языком, крайне активным, крайне действенным.

Стихи Крылова выразительны в самом своем звучании. В басне «Лягушки, просящие Царя» предметы представлены поэтом так живо, что «они кажутся присутственными». Живопись заключается в самих звуках! Два длинных слова: ходенем и трясинно прекрасно изображают потрясение болота:

И плотно так он треснулся на царство,

Что ходенем пошло трясинно государств.

[«Лягушки, просящие Царя» И.А.Крылов, 1985: 33]

В последнем стихе, напротив, красота состоит в искусном соединении односложных слов, которые представляют скачки и прыгание:

Со всех лягушки ног

В испуге пометались,

Кто как успел, куда кто мог…

[«Лягушки, просящие Царя» И.А.Крылов, 1985: 33]

Действительно, если мы понаблюдаем, что делает наш язык, когда мы произносим последний стих, то увидим, что движения его представляют копию лягушиного скакания.

Звук, артикуляции сами процессуальны. Они – действие и его результат. И не удивительно, что Крылов, пристрастный к действию, привлек и звук для изображения этого действия.

«Крылову были близки национально-патриотическая идея Шишкова и его мысли о народной и национальной культуре. Он считал, что русской литературе надо дать самостоятельное развитие на ее собственной основе.

В своих драматических сочинениях он высмеивал слепое и глупое подражание французским нравам и модам, пренебрежение родным языком, причем носителями здравого практического смысла у него часто выступали слуги, а не господа.

Он полагал также, что национальное начало действительно потеснено, а утрачивая национальные и народные черты, Россия теряет свое подлинное лицо» [Коровин 1996: 297].

Обратите внимание

В.А.Жуковский в статье, посвященной басням Крылова, отмечал следующее: «Слог басен его вообще легок, чист и всегда приятен. Он рассказывает свободно и нередко с тем милым простодушием, которое так пленительно в Лафонтене.

Он имеет гибкий слог, который всегда применяет к своему предмету: то возвышается в описании величественном, то трогает нас простым изображением нежного чувства, то забавляет смешным выражением или оборотом.

Он искусен в живописи – имея дар воображать весьма живо предметы свои, он умеет и переселять их в воображение читателя; каждое действующее в басне его лицо имеет характер и образ, ему одному приличные; читатель точно присутствует мысленно при том действии, которое описывает стихотворец» [Жуковский 1985: 190].

И.А.Крылов сделал основой своего творчества живую народную речь. Н.И.Надеждин уже в 30-х годах указывал на басни Крылова как на блистательные примеры «возведения простонародного языка, даже в материальном отношении, на высшую ступень литературного достоинства» [Надеждин 1972: 438].

Действительно, Крылов сумел показать, хотя и в пределах одного литературного жанра, что простонародный язык обладает огромными изобретательно-выразительными возможностями; можно привести десятки цитат из его басен, в которых просторечие играет незаменимую роль средства изображения и выражения (см. Приложение 1):

Пыхтела да пыхтела,

И кончила моя затейница на том,

Что, не сравнявшийся с Волом,

С натуги лопнула – и околела.

[«Лягушка и Вол» И.А.Крылов, 1985:9]

Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом

Здесь чистое мутить питьё

Мое

С песком и с илом?

[«Волк и ягненок» И.А.Крылов, 1985: 17]

Вещуньина с похвал вскружилась голова,

Читайте также:  Краткое содержание повести "детство" толстого: пересказ сюжета, повесть в сокращении

От радости в зобу дыханье сперло –

И на приветливы Лисицыны слова

Ворона каркнула во все воронье горло:

Сыр выпал – с ним была плутовка такова.

[«Ворона и Лисица» И.А.Крылов, 1985: 5]

Помимо просторечной лексики, Крылов использует и синтаксические формы устной речи с ее эллипсисами и умолчаниями, например:

Послушать, — кажется, одна у них душа,

А только кинь им кость, так что твои собаки

[«Собачья дружба» И.А.Крылов, 1985: 37]

Шалун какой-то тень свою хотел поймать:

Он к ней, она вперед: он шагу прибавлять,

Она туда же; он, наконец, бежать:

Но чем он прытче, тем и тень скорей бежала.

[«Тень и человек» И.А.Крылов, 1985: 122]

Вместе с тем Крылов в случае художественной необходимости использовал и славянизмы, например:

«Пождем»,

Юпитер рек: «а если не смиряться

И в буйстве прекоснят, беcсмертных не боясь,

Они от дел своих казнятся.

[«Безбожники» И.А.Крылов, 1985: 27]

Во храм вошел проповедник

(Он в красноречии Платона был наследник)

Прихожан поучал на добрые дела.

Речь сладкая, как мед, из уст его текла

В ней правда чистая, казалась, без искусства,

Как цепью золотой,

Возъемля к небесам все помыслы и чувства,

Сей, обличала мир, исполненный тщетой.

Душ пастырь кончил поученье;

Но всяк ему еще внимал и, до небес

Восхищенный, в сердечном умиленье

Не чувствовал своих текущих слез.

[«Прихожанин» И.А.Крылов, 1985: 189]

Вывод:

Таким образом, Крылов использует разнообразный, выразительный, идиоматически насыщенный язык, основным источником которого была народно-разговорная речевая стихия, но также и славянский язык.

Рекомендуемые страницы:

Источник: https://poisk-ru.ru/s5599t9.html

Разоблачение дворянского общества в баснях Крылова

Писатель подходит к оценке социальных явлений с позиций социальных низов, сближаясь в этом с массовой литературой XVIII в. Если произведения демократического театра XVII в.

распространялись главным образом посредством инсценировок и тексты этих драматических сочинений почти не сохранились, то традиция рукописных сборников была чрезвычайно развитой.

Изучение их содержания в соотнесении с печатной продукцией позволяет более полно и всесторонне представить характер литературного процесса XVIII-начала XIX в.

Важно

Содержание сборников было чрезвычайно разнообразным: в их составе находились повествовательные сочинения, русские и переводные, исторические анекдоты (из “Апофегматы”), произведения демократической сатиры, бытовые повести, разнообразные пародии на распространенные литературные произведения, переработки басенных сюжетов. В польском сборнике фацеций нет некоторых новелл, которые присутствуют во всех полных списках русских фацеций: “О сенаторе и шляхтиче”, “Издевка младых над стариком”, “О пиктаке и о жене его”, “О глаголющем, яко луг не покошен, но пострижен”, “Жена научила грамоте медведя”, “О дворянине и о шпыне”.34

Составители русских сборников фацеций, даже в том случае, когда следовали за польским источником, в сущности не переводили, а пересказывали польский текст. О. А. Державина, сличив русские тексты фацеций с польскими, убедительно показала, как русский переводчик заменял “слова оригинала иными по смыслу словами, кое-что сокращал или добавлял”.

Анализ содержания сборников фацеций показывает, что сатирическому осмеянию больше других подвергаются представители правящего класса. В русском сборнике есть ряд рассказов, в которых раскрывается безответственность и мздоимство судей-взяточников.

Значительное место занимает сатира на духовенство. В этом отношении сборник фацеций сближался с произведениями русской демократической сатиры, в которых обличались пороки церковников, такими как “Повесть о попе Савве”, “Калязинская челобитная”.

Злоупотребления в судопроизводстве подвергались сатирическому осмеянию в “Повести о Шемякиной суде”, в “Повести о Ерше Ершовиче”.

Близка к переводной новелле и русская сатирическая сказка, в которой также высмеиваются представители духовенства: “Поп и разбойник”, “Жадный поп”, “Как поп работников морил”.

Своеобразная реалистичность содержания и образов, близость к разговорной речи, характеризующие фацеции, обеспечили им большую популярность в России XVIII в.

Новеллы распространялись в широких демократических кругах как посредством рукописных списков, так и в печатных сборниках нравоучительных “смехотворных” рассказов, во множестве появившихся в XVIII в.

Одним из первых печатных изданий, использовавших сюжеты фацеций, был сборник стихотворных жартов, созданный в 30- 40-е годы XVIII в. Популярность этого сборника ясно сказывается в том, что он многократно переписывался в течение второй половины XVIII в.

Совет

Фацеции и стихотворные жарты, как бы дополняя друг друга, объединялись в сборниках, которые послужили основой текста к лубочным картинкам. Текст, помещавшийся внизу народных картинок, как правило, представляет собой стихотворный жарт, излагающий соответствующую фацецию.

Сатирический элемент, заключенный в фацециях и стихотворных жартах, сюжетная острота и занимательность повествования привлекали к ним внимание баснописцев XVIII в. Особенно повезло рассказу об утонувшей упрямой жене, которую муж ищет, идя против течения реки. К этому сюжету обращались Ломоносов, Сумароков и Измайлов.

В 1866 г. Г. А. Марков в заметке, помещенной в журнале “Русский инвалид”, указал один из источников басни Крылова “Прихожанин”: “Есть старинная книжонка 1778 года, – пишет Г. А. Марков, – называется она “Отрада в скуке, или Книга весели”. размышления”. Напечатана в Москве, в типографии при театре у Клаудия.

Книжечка эта наполнена анекдотами, из которых иные забавны и остроумны. Некоторые из них и теперь помещаются в повременных изданиях и приводятся изустно, как произведение новейшего остроумия.

В этой книжечке, во второй ее части, есть следующий анекдот: „В некоторой деревне священник, сказывая проповедь’ внятным слогом и чувствительными выражениями, привел в слезы слушающих его поселян; все плакали, исключая одного крестьянина. Его спросили, для чего он не плачет. На сие отвечал он: Я не здешнего прихода”.

Наш неподражаемый И. А. Крылов позаимствовал смысл из этого анекдота, дал басне своей новую жизнь и значение, направив эпиграмму анекдота на литературные приходы”.

С перевода басен Лафонтена начал, по словам акад. М. Е. Лобанова, свой литературный опыт и 14-летний Крылов. Но уже в первых баснях – подражаниях Лафонтену (опубликованных в 1806 г.) определился путь Крылова-баснописца.

Отвлеченный философско-аллегорический оттенок басенных “прилаганий” – моральных сентенций, помещавшихся в начале или в конце басни, в творчестве Крылова приобрел обличительный характер. Усилилась динамика сюжета: он стал развиваться более стремительно. Углубилась насыщенность басни конкретными бытовыми деталями своей эпохи.

В разработке басни Крылов учитывал достижения других жанров русской литературы в частности, драматургии. Он опирался на опыт всей предшествующей литературы.

Источник: https://ukrtvir.com.ua/razoblachenie-dvoryanskogo-obshhestva-v-basnyax-krylova/

Загадки баснописца Крылова

Автор этой известной характеристики баснописца Крылова — литературный критик Петр Александрович Плетнев — близкий друг Пушкина, Гоголя, Жуковского и Крылова. Все они очень дорожили мнением и советами своего мудрого товарища.

Плетневу же было нелегко — в силу сложившегося положения (он преподавал царском двору русский язык, словесность и литературу) нужно было постоянно разрываться — между царским отношением к творческой интеллигенции, людям искусства и своими личными убеждениями.

В его безграничной любви и дружеской преданности к амбициозным и своенравным гениям того времени сомневаться не приходится.

Обратите внимание

Именно ему приходилось заступаться за своих друзей, не щадящих царскую психику своими литературными выпадами. Те в свою очередь старались, как могли.

Без устали, с озорством мальчишек метали они свои язвительные стрелы в виде карикатур, шаржей, сказок, стишков с подтекстом, театральных постановок, зашифрованных пьес…

Но, когда на помост выходила тяжелая артиллерия — в виде колких и жутко зашифрованных стихотворных строчек баснописца Ивана Андреевича Крылова, то все эти упомянутые выше творческие потуги напоминали скорее детские забавы, шалости шкодливых малышей. Так пошутить, высмеять, обличить мог только он один. Одних это приводило в неописуемый восторг, других лихорадило…

С высоты прожитых лет, дедушка Крылов понял, что единственно безнаказанным выражением своих мыслей будет завуалированные детские стишки с нравоучительным характером сатирического содержания. Басни. За него стали говорить звери. И это стало удачным способом сохранить себя, не боясь говорить то, что думаешь под личиной вороны, лисицы, волка, слона, соловья…

Журнальная деятельность

Родился Иван Андреевич в 1769 году в бедной семье армейского офицера. Отец его — Андрей Прохорович обучал сына грамоте в домашних условиях.

А больше всего прививал интерес к новым знаниям посредством ежедневного чтения книг. Скончался Андрей Прохорович, когда Ивану было всего 9 лет, оставив в наследство сыну огромный сундук книг.

Мать, Мария Алексеевна после смерти мужа осталась вдовой, пережила его на 10 лет.

Учился Крылов мало, но читал довольно много. По словам современника, он

«посещал с особенным удовольствием народные сборища, торговые площади, качели и кулачные бои, где толкался между пестрой толпой, с жадностью прислушиваясь к речам простолюдинов».

С 1780 года начал служить подканцеляристом за копейки.

В это время он увлёкся уличными боями, стенка на стенку. А так как он был физически очень крепким, то выходил зачастую победителем над взрослыми мужиками.

В 1784 в возрасте 16 лет пробует себя на литературном поприще, написав оперное либретто «Кофейница». За это произведение он получил гонорар — 60 рублей, но оно так и не было напечатано. «Кофейница» увидела свет только в 1868 г. (в юбилейном издании) и считается произведением крайне юным и несовершенным.

Важно

В 1788 г. Крылов лишился матери, и на руках его остался малолетний брат Лев, о котором он всю жизнь заботился как отец о сыне (тот в письмах и называл его обыкновенно «тятенькой»

В 1789 г. Крылов усердно трудится над изданием ежемесячного сатирического журнала «Почта духов». Это были одних их первых попыток высказаться, заявить о себе.

В журнале он виртуозно изображает недостатки современного русского общества, облачив главный замысел в фантастическую форму переписки гномов с волшебником Маликульмульком. Жизнь Почты духов была недолгой.

Маленькое число подписчиков не покрывало расходы и журнал пришлось закрыть.

В 1790 г. он становится владельцем маленькой типографии, а уже в 1792 г. выходит в свет новое детище Крылова — журнал «Зритель». Посвящен он был русскому театру.

В нем можно было прочитать подробное описание состояния русской сцены, оперной и драматической, анализ репертуара, актерского исполнения, а также любопытнейшие заметки о поведении зрителей во время представления, о положении актеров в обществе, о театральном быте. По сути, Крылов явился родоначальником русской театральной критики.

Но и этот журнал просуществовал недолго.

В одном из томов «Зрителя» появилась заметная статья Крылова под названием «Речь, говоренная повесою в собрании дураков», в которой были сплошь намеки и издевки над бездельниками, пребывающими во власти.

Волков Р. М. Портрет баснописца И. А. Крылова. 1812.

И тотчас (шел пятый месяц издания журнала) по личному приказу Екатерины II в типографии Крылова был произведен обыск. Журнал, просуществовав каких-то полгода, был закрыт, а четверо друзей были отданы под гласный надзор полиции.

В компании остались лишь Крылов и его главный сотрудник — литератор Александр Клушин. Вместе им удалось на базе журнала «Зритель» воссоздать новый — «Санкт-Петербургский Меркурий». Он получился слабее ранее выходивших журналов Крылова.

Совет

Редакторы «Меркурия» строили наполеоновские планы, думали, что, придав ему менее острый и более художественный характер, добьются широкого распространения своего издания.

Читайте также:  Образ и характеристика владимира ленского в романе "евгений онегин": описание в цитатах

Ради этого затеяли полемику с «Московским Журналом» Карамзина, обрушившись с язвительными нападками на самого Карамзина и его последователей.

Так сказать — первые отголоски современного пиара, когда целью становятся массовая известность и быстрая популярность за счет маленькой интрижки или скандальчика… В общем, надо было на кого-то «наехать». И этим человеком стал Карамзин — фигура в литературных кругах не маленькая.

Но надо отдать должное Крылову. Наезд был обоснованным. Ему действительно было чуждо творчество Карамзина. Оно казалось ему искусственным и излишне подверженным западным влияниям.

Преклонение перед Западом, французским языком, французскими модами было одной из любимых тем сатиры молодого Крылова. Возмущал его и излишне простой слог Карамзина с нарочитым стремлением к простонародности (к лаптям, зипунам и шапкам с заломом).

Кроме того, карамзинисты отталкивали его своим пренебрежением к принятым в то время строгим правилам стихосложения.

Возможно, именно резкая полемика с карамзинистами (на фоне явно осторожного отношения к власти) оттолкнула читателей от «Санкт-Петербургского Меркурия». И на сей раз Иван Андреевич сам закрыл «Санкт-Петербургский Меркурий» — из-за нехватки подписчиков.

Произошло это именно так или совсем не так — новая загадка Крылова.

Потому что сохранилось свидетельство, будто не кто иной, как императрица Екатерина II, вызвала издателей и, ходили слухи, сделала им то ли серьезное внушение, то ли материнское увещание с предложением отправиться за границу «на учебу».

Обратите внимание

Перед царской милостью-угрозой Клушин капитулировал. Он получил от Екатерины II деньги на поездку, написал ей благодарственную оду и отбыл за рубеж.

Крылов, оставшийся один, без друзей, без издательства, без журнала, тоже покинул столицу. Бросил все и уехал из Петербурга на долгие годы. Предложение матушки-царицы оказалось из тех, от которых отказаться было невозможно. Иначе в лучшем случае его ждали бы нищета, отчаяние, в худшем — Шлиссельбургская крепость или ссылка по проторенному Радищевым пути.

Однако царских денег Крылов не взял. Коленопреклоненной одой не разразился и вообще после той памятной встречи с Екатериной II лет десять фактически не выступал в печати. Но русской земли не покинул.

Скиталец

Из северной столицы Крылов подался, скорее всего, в Москву. Сначала остановился у актеров Сандуновых. Положение опального литератора открыло ему двери многих известных московских домов (Бенкендорфов, Татищевых и др.

), где Иван Андреевич приобрел новые литературные знакомства. Без семьи, без серьезного занятия, способного дать заработок, по сути, бездомный скиталец, он перебирался из одного гостеприимного дома в другой, чувствуя себя униженным и опустошенным.

Досадовал, что угораздило родиться с талантом никому не нужного сатирика.

Про него говорили, что «спокойствие, доходившее до неподвижности, составляло первую его потребность». Но не полное же безделье!

По Москве тогда прокатилось картежное поветрие. Всегда мечтавший о блистательном успехе, который наполнил бы его душу сильными ощущениями, Крылов вдруг стал завзятым картежником. Игра возбуждала. Играл много и азартно. Однажды его имя даже попало в полицейский реестр заядлых карточных игроков, из-за чего на какое-то время Крылов был вынужден покинуть теперь уже Москву.

Крылов был членом Английского клуба в Санкт-Петербурге с 1817 года. После смерти Крылова в той комнате Английского клуба, где он постоянно играл в карты, установили его бюст. Описывая Английский клуб в поэме «Недавнее время», Н.А. Некрасов посвятил этому следующие строки:

«Нынче скромен наш клуб именитый,

Редки в нём и не громки пиры.

Где ты, время ухи знаменитой?

Где ты, время безумной игры?…

Да Крылов роковым переменам

Не подвергся (во время оно

Старый дедушка был у нас членом,

Бюст его завели мы давно)…»

По словам одного из биографов писателя, на несколько лет Крылов как бы исчезает.

Очевидно, в это время он скитается-странствует по провинции: посещает Тамбов, Саратов, Нижний Новгород, Украину, живет в поместьях своих друзей-приятелей.

Важно

Он не перестает сочинять, но его произведения лишь изредка появляются в печати. Причем никакого и намека на сатиру. То ли душа покоя просит, то ли еще не выветрился из памяти последний разговор с императрицей.

Даже смерть Екатерины II, случившаяся поздней осенью 1796 года, мало что изменила в его положении. На престол вступил Павел I, при котором не приходилось и думать о возвращении к активной литературной деятельности или к журналистике. Крылов не побоялся ненадолго съездить в Петербург, осмотрелся и порешил за лучшее там не задерживаться.

Портрет работы Ивана Эггинка

Подвернулся случай — князь Голицын предложил занять при нем должность личного секретаря и домашнего учителя его детей. Крылов, которому всего-то тридцать, согласился. По воспоминаниям современника, он оказался способным и полезным преподавателем языка и словесности.

И потянулись дни, один, похожий на другой: по утрам уроки молодым князьям, днем прогулки и чтение, по вечерам партия-другая в шахматы с Сергеем Федоровичем, который неизменно выходил победителем, да отдохновение за скрипкой, разве что иной раз некоторое развлечение — небольшой скрипичный концерт для обитателей дома и гостей Голицына. И уж совсем редко забава из забав — домашний театр.

Чтобы совсем не скиснуть от деревенской скуки и зная отношение опального генерала к царю, Иван Андреевич берется сочинить для домашнего спектакля у Голицыных пьесу.

Здесь на любительской сцене впервые и была сыграна пародийная шуто-трагедия «Подщипа, или Трумф», где сам автор с успехом сыграл главную роль тупого и заносчивого вояки Трумфа, в котором легко угадывалась фигура Павла I, с его преклонением перед прусской армией и королем Фридрихом II.

Карикатурный образ был столь очевиден, а сатира зла и язвительна, что в России пьесу впервые опубликовали только через 70 лет.

О том, как воспринималась пьеса, свидетельствуют воспоминания одного из крыловских современников:

«…ни один революционер не придумывал никогда злее и язвительнее сатиры на правительство. Все и все были беспощадно осмеяны, начиная от главы государства до государственных учреждений и негласных советников».

Совет

Постановка на сцене в Казацком удалась, хотя и у участников, и у зрителей не раз холодок пробегал по коже — как слухи о шуто-трагедии дойдут до царских ушей. Но раньше подошло известие из Петербурга о том, что император задушен приближенными в своем Михайловском замке и что теперь на троне Александр I.

Князь Сергей Федорович Голицын, обласканный молодым императором, получил назначение генерал-губернатором в Ригу. Отправляясь на новое место службы, Голицын берет с собой и Крылова, выхлопотав для него официальное назначение на должность правителя канцелярии.

По пути в Ригу Иван Андреевич заезжает в Москву, в Петербург. Удается невероятное — договориться о переиздании «Почты духов». Крылов даже вносит небольшую правку в текст, усиливая, делая резче строки, направленные против деспотизма.

Лиха беда начало. Немного спустя у Крылова готова еще одна пьеса — на этот раз легкая комедия. Ее Иван Андреевич решает предложить петербургскому театру. Через год она появляется там на сцене. А чуть позже ее уже можно видеть и на московской сцене (Петровский театр).

Терпеть хлопотливую службу в канцелярии Голицына у Крылова хватило сил не очень-то долго. И несмотря на дружеские отношения с князем Голицыным, Крылов в 1803 году вышел в отставку.

И, очевидно, два следующих года провел в беспрерывном путешествии по России. Разъезжал по ярмаркам; рассказывают, что вел большую игру в карты, даже выиграл как-то раз очень крупную сумму.

Но все это не более чем досужие слухи.

Именно в эти годы, о которых мало что известно, драматург и журналист начал писать басни.

Баснописец

Источник: https://cont.ws/post/476063

Жанровая особенность и художественное своеобразие басни Ивана Андреевича Крылова

Жанровая особенность и художественное своеобразие басни Ивана Андреевича Крылова — раздел Транспорт, Иван Андреевич Крылов Жанровая Особенность И Художественное Своеобразие Басни Ивана Андреевича Крыл.

Жанровая особенность и художественное своеобразие басни Ивана Андреевича Крылова. В своих баснях Крылов выступает не только как сатирик, но и как воспитанник на принципах просветительства XVIII века, на убеждении, что поучением и сатирой можно исправить нравы, воспитать общество.

В его баснях неизбежно присутствует поучение, мораль. В ряде случаев это поучение лишено жизненных, реалистических красок, и тогда басня превращается в дидактическое рассуждение.

Обратите внимание

Такие безжизненные, дидактические басни чаще всего возникали, когда баснописец писал под влиянием необходимости доказать свою благонамеренность, и являются его художественными неудачами («Безбожники», «Водолазы», «Конь и Всадник», «Сочинитель и Разбойник»).

Крылов высмеивал лень, праздность, тщеславие, хвастоветство, самомнение, невежество, лицемерие, жадность, трусость – все те отрицательные качества, которые особенно ненавистны народу. Баснописец бичует не только любителей поживиться за счет чужого труда, но также и всяческих лентяев и растяп.

Тут и незадачливый Тришка, нелепо перекроивший свой кафтан («Тришкин кафтан»), и беспечный Мельник, у которого «вода плотину прососала», и неспособный к полезному труду медведь, погубивший «несметное число орешника, березняка и вязу». Эти образы сохраняют всю свою значимость и сатирическую заостренность и в наше время, ядовито осмеивая незадачливых растяп и бездельников, беззаботно относящихся к народному достоянию.

Мелочи быта, характеры и в особенности специфическая яркость языковых красок делают басни Крылова произведениями реалистического искусства, хотя и ограниченного жанровыми рамками басни, являющейся одним из излюбленных жанров классицизма. Сохранив основообразующие структурные особенности жанрового построения басни, ее дидактическую направленность, совмещение реального и аллегорического начала, моралистическую целеустремленность.

Крылов вместе с тем преодолел ее абстрактный рационализм, ее схематичность. Мораль у Крылова не отвлеченная, вневременная мудрость, а возникающая из практической, общественной необходимости, из конкретной жизненной ситуации. Вот басня о равнодушиях к чужой беде – «Крестьянин в беде».

В этой басне эгоизм, собственническая психология, столь обычная «доброта» на словах, а на деле полное равнодушие к беде своего ближнего осуждаются Крыловым не в пышных словах и риторических обличениях, а с умной, уничтожающей иронией.

Чего стоит «дружеский» совет Фоки, который рекомендует Крестьянину взять у него любого щенка: «Я бы рад соседа дорогого от сердца наделить, чем их топить»! В результате: Советов тысячу надавано полезных.

Кто сколько мог. А делом ни один бедняжке не помог. Басня – это жанр, особенно прочно опирающийся на традицию.

Важно

Многие басенные сюжеты повторяются в творчестве баснописцев разных времен и народов. Все дело в том, как они рассказаны. Один и тот же сюжет приобретает разный смысл и национальный колорит.

В особенности это относится к Крылову, который сюжет Эзопа или Лафонтена переделывал по-своему, погружал его в русский быт, создавал национальные характеры.

Художественное своеобразие басен Крылова в том, что он сумел сочетать в образах зверей черты, присущие им как представителям животного мира, с теми типически-характерными свойствами, которые отличают людей. В этом тонком сочетании, в реалистической правдивости и цельности каждого образа и заключается замечательное мастерство баснописца.

В персонажах его басен – Львах, Волках, Лисицах, Ослах и т. д. – неизменно проглядывает их естественное звериное начало, и в то же время они наделены теми типическими человеческими чертами, которые в их «зверином» облике выступают особенно резко и сатирически заостренно.

Читайте также:  Характеристика гибнера в комедии "ревизор" гоголя: уездный лекарь христиан иванович гибнер

Наибольшей конкретности и выразительности Крылов достиг в баснях, действующими лицами которых являются люди.

Такие басни, как: «Демьянова уха»; «Два Мужика»; «Крестьянин в беде»; «Крестьянин и работник» и многие другие, своей реалистической выразительностью предвосхищают Некрасова.

Крылов очень тонко и глубоко раскрывает социальную сторону их характера, их психологии («Мирон», «Бедный Богач», «Мешок»).

Крылов замечательно умеет в кратких, скупых оценках показать жизненно правдивые, типические характеры («Разборчивая невеста»).

Совет

В баснях «Крестьянин и Змея», «Крестьянин и Лисица», «Крестьянин и Лошадь», «Огородник и Философ» и других, Крылов подчеркивает в них трудолюбие, рассудительность, степенность, здравый смысл.

Именно в уста Крестьянина он вкладывает трезвую, положительную мораль, обычно делает его выразителем народной мудрости, а не комическим персонажем, как у баснописцев XVIII века. Пушкин высоко оценил национальное своеобразие басен Крылова и, сравнивая его с Лафонтеном, отмечал в их творчестве выражение «духа» обоих народов.

В отличие от «простодушия» французского баснописца Пушкин видел основной характер басен Крылова в «каком-то веселом лукавстве ума, насмешливости и живописном способе выражаться». Пушкин первый назвал Крылова «истинно-народным поэтом».

Басни Крылова выросли из народных истоков, из мудрости русских пословиц и поговорок с их острым и метким юмором.

«народный поэт писал по поводу Крылова Белинский …всегда опирается на прочное основание – на натуру своего народа…» Использование пословиц и поговорок придает языку и стилю басен Крылова народный характер и колорит.

В пословицах он нашел живописные, лаконичные формулы, которые способствовали выражению взглядов баснописца.

Басни Ивана Андреевича Крылова (список) Ворона и Лисица Мирон Ягненок Дуб и Трость Крестьянин и Лисица Совет Мышей Музыканты Собака и Лошадь Мельник Ворона и Курица Филин и Осел Булыжник и Алмаз Ларчик Змея Мот и Ласточка Лягушка и Вол Волк и Кот Свинья под Дубом Разборчивая Невеста Лещи Паук и Пчела Парнас Водопад и Ручей Лисица и Осел Оракул Лев Муха и Пчела Роща и Огонь Пастух Змея и Овца Волк и Ягненок Мыши Котел и Горшок Обезьяны Лиса Дикие Козы Синица Волки и Овцы Соловьи Осел Крестьянин и Собака Лань и Дервиш Мартышка и Очки Два Мальчика Собака Два Голубя Разбойник и Извозчик Орел и Крот Червонец Клеветник и Змея Квартет Троеженец Фортуна и Нищий Листы и Корни Орел и Куры Лягушка и Юпитер Волк и Лисица Голик Лиса-строитель Бумажный Змей Крестьянин и Овца Напраслина Лебедь, Щука и Рак Скупой Фортуна в гостях Скворец Волк и Мышонок Волк и Пастухи Пруд и Река Два Мужика Кукушка и Горлинка Тришкин кафтан Котенок и Скворец Гребень Пожар и Алмаз Две Собаки Скупой и Курица Пустынник и Медведь Кошка и Соловей Две Бочки Цветы Рыбья пляска Алкид Крестьянин и Разбойник Прихожанин Апеллес и Осленок Любопытный Ворона Охотник Лев на ловле Пестрые Овцы Мальчик и Змея Крестьяне и Река Лев состаревшийся Пловец и Море Добрая Лисица Лев, Серна и Лиса Осел и Мужик Демьянова уха Белка Волк и Журавль Мышь и Крыса Щука Пчела и Мухи Чиж и Голубь Кукушка и Орел Пастух и Море Камень и Червяк Бритва Лисица и Виноград Комар и Пастух Сокол и Червяк Овцы и Собаки Лев и Волк Бедный Богач Медведь в сетях Лев и Лисица Булат Мальчик и Червяк Собака, Человек, Кошка и Сокол Купец Похороны Волк на псарне Пушки и Паруса Трудолюбивый медведь Стрекоза и Муравей Обезьяна Кот и повар Мешок Огородник и Философ Гуси Дерево Свинья Муха и Дорожные Орел и Паук Хозяин и Мыши Воспитание Льва Слон на воеводстве Обоз Откупщик и Сапожник Лжец Волк и Кукушка Волк и Волчонок Вороненок Крестьянин в беде Слон и Моська Петух и Жемчужное зерно Щука и Кот Заяц на ловле Орел и Пчела Лисица и Сурок Ручей Бочка Раздел Собачья дружба Мор зверей Лев и Барс Вельможа и Философ Лягушки, просящие Царя Мирская сходка Водолазы Госпожа и две Служанки Медведь у пчел Зеркало и Обезьяна Крестьянин и Смерть Рыцарь Тень и Человек Крестьянин и Топор Подагра Паук Хмель Слон в случае Туча

Эта тема принадлежит разделу:

Иван Андреевич Крылов

Смелый сатирик в своих прозаических произведениях, тонкий лирический поэт, остроумный автор веселых и злых комедий – таков Крылов – писатель конца… Не имея ни состояния, ни покровителей, он с трудом достиг капитанского чина. В… Во время восстания Пугачева отец будущего баснописца уже в капитанском чине принимал участие в военных действиях, а…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Жанровая особенность и художественное своеобразие басни Ивана Андреевича Крылова

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Творчество Ивана Андреевича Крылова. В январском номере журнала «Московский зритель» за 1806 год были напечатаны первые басни Крылова, определившие его дальнейший творческий путь. К началу 1806 год

Образы животных в баснях Крылова. Образы животных у Крылова можно сравнить с образами животных в сказках Салтыкова-Щедрина, где подчас, не зная историческую подоплеку, трудно угадать назначение это

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?

Подпишитесь на Нашу рассылку

Новости и инфо для студентов

Реклама

Соответствующий теме материал

  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов

О сайте

Информация в виде рефератов, конспектов, лекций, курсовых и дипломных работ имеют своего автора, которому принадлежат права. Поэтому, прежде чем использовать какую либо информацию с этого сайта, убедитесь, что этим Вы не нарушаете чье либо право.

Источник: http://rus-poetry.ru/zhanrovaya-osobennost-i-hudozhestvennoe-svoeobrazie-basni-ivana-andreevicha-krylova/

Языковые особенности басен И.А. Крылова

устаревшим.

Какой-то Повар, грамотей,

С поварни побежал своей

В кабак (он набожных был правил

И в этот день по куме тризну правил).

Править тризну – устраивать поминки. Иронический оттенок имеет и употребление слова ритор в той же басне:

Тут ритор мой, дав волю слов теченью,

Не находил конца нравоученью.

Ритор – упражняющийся в красноречии – отмечается в словаре 1847 года. В наших современных словарях уже усилен оценочный характер этого слова: оратор, говорящий многословно и напыщенно (4-томный Словарь русского языка)|.

Еще несколько лет назад значение этого слова пришлось бы долго объяснять, а сегодня, когда многие изучают риторику, таких комментариев уже не потребуется.

Обратите внимание

Слова живут – они не только уходят, но иногда и возвращаются (так же возвращаются сейчас гимназия, лицей, биржа – вместе с новыми реалиями нашей жизни).

Объясняя значение историзма пустынник (басня Пустынник и Медведь) – человек из религиозных соображений поселившийся в безлюдном месте и отказавшийся от общения с людьми, отшельник, прежде всего скажем, что связано оно не с современной засушливой пустыней, а с пустыней – пустынью. Словом пустынь сначала называлось место, где жил отшельник, а потом и монастырь, который иногда возникал на таком месте.

Интересна группа слов, которые можно назвать полуисторизмами. Реалии, которые они обозначают, остались в жизни не всего народа, не всех говорящих на русском языке, а только отдельных групп людей. Например, как всем понятные употребляет Крылов слова клеть и дресва.

К Крестьянину на двор

Залез осенней ночью вор;

Забрался в клеть и на просторе,

Обшаря стены все, и пол, и потолок,

Покрал бессовестно, что мог.

(Крестьянин в беде)

Клеть – особое помещение при избе или отдельная нежилая постройка для хранения имущества; кладовая.

В басне Червонец мы встретимся с другим подобным словом:

Тут, взяв песку, дресвы и мелу

И наколовши кирпича,

Мужик мой приступает к делу.

И со всего плеча

Червонец о кирпич он точит,

Дресвой дерет,

Песком и мелом трет.

Вряд ли кто-нибудь знает, что такое дресва. В 4-томном Словаре находим; дресва – мелкий щебень, крупный песок, образующийся при разрушении некоторых горных пород. В Словаре Д.Н.

Ушакова это слово приводится с пометкой спец. А вот в архангельских говорах сфера употребления этого слова до сих пор та же, что и во времена Крылова: дресвой шоркают (т.е. оттирают) посуду, деревянные полы.

В диалектах это слово сохраняется.

Подобными же полуисторизмами являются и слова приход низшая церковная организация в христианской церкви; местность, где живут члены этой организации; прихожанин лицо, принадлежащее к какому-нибудь церковному приходу.

Значение местность, где живут члены церковной организации это слово совсем утеряло, но продолжает существовать в языке церковнослужителей, верующих, посещающих церковь.

Важно

Отметим, что во времена Крылова слова прихожанин и прихожанка произносились с ударением на втором слоге.

Все это полезно знать, так как до сих пор употребляется фразеологизм Я не здешнего прихода. Переносное значение слова приход – круг людей, приверженцев какого-либо одного направления, взгляда. Сюжет басни Прихожанин взят из сборников анекдотов того времени; видимо, свою жизнь в языке этот фразеологизм начинает именно оттуда.

Интересным является разговор об архаизмах, т.е. устаревших словах, вытесненных из активного словарного запаса синонимами. Трудно сказать, почему ушло из языка слово поварня:

Какой-то Повар, грамотей,

С поварни побежал своей

В кабак…

Общий контекст басни и сегодня даже ребенку позволяет догадаться, откуда убегает Повар: конечно, с кухни. Слово кухня тоже встречается в Крылова, и даже чаще: не один раз (как поварня), а пять. Академический словарь фиксирует оба слова:

кухня – комната, где приготовляют кушанье; поварня;

поварня – комната, где стряпают кушанье и варят разные пития.

Иначе говоря, в словаре эти слова выступают как синонимы. (1, с. 319) Каждое из этих слов было выдержано своим словообразовательным гнездом:

поваренка, поваренная кухня, поваренок, поваривать, повариха, поварницы кухня, поварский, повар;

кухарить, кухарка, кухарочка, кухарничать, кухарь повар, кухмейстерский, кухмействерство, кухмеистер та, кухмейстер повар, ухмистр, кухнишка, кухница, кухонка, кухонный.

Два из этих слов (повар и поваренок) встречаются в баснях:

Тут повар на беду из кухни кинул кость.

(Собачья дружба)

Из поваренок, за грехи,

В деревню он был сослан в пастухи:

Так кухня у него немножко схожа с нашей.

(Пастух)

Так почему же стала не нужна поварня? Может быть, многозначность помогла выжить кухне, а не поварне? Мы можем только гадать – и констатировать тот факт, что слово поварня сегодня стало лексическим архаизмом.

Совет

Есть и такие устаревшие слова, у которых в современном языке сохранились близкие родственники – однокоренные синонимы. Поэтому о значении лексико-словообразовательных архаизмов чаще всего можно догадаться, не прибегая к словарю. Примеры таких слов мы также найдем у Крылова. В басне Бритвы встречается существительное знакомец знакомый человек:

С знакомцем съехавшись однажды я в дороге,

С ним вмест�

Источник: https://www.studsell.com/view/209139/80000

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector